Je l'utilise comme passe-temps, mais j'ai l'impression qu'il y a beaucoup d'anglais dans les documents officiels d'Ikansen, ce qui est un obstacle pour les nouveaux arrivants.
Bien sûr, il est bon d'écrire un article sur Qiita, mais pourquoi ne pas traduire le document lui-même en premier lieu? De plus, si la méthode est publiée dans un article, d'autres personnes peuvent s'y intéresser. J'ai pensé, alors je vais écrire un article.
Lorsque vous accédez ici, la page suivante s'affiche.
Créez un compte Transifex et postulez pour rejoindre l'équipe.
Une fois approuvé, vous pouvez réellement traduire.
Dans mon cas, j'ai été authentifié environ deux jours après la demande.
Tout d’abord, j’ai appris qu’il ne fallait pas regarder les efforts de nos prédécesseurs.
――Ne vous précipitez pas dans la traduction Google sans obtenir la permission, Zettai.
Cela semble éviter divers problèmes liés aux droits. Eh bien, en premier lieu, ce n'est pas grave si vous avez terminé avec la traduction Google. De plus, je pense qu'il y a quelque chose comme une habitude propre aux logiciels de traduction, donc je pense que cela sera révélé dans la revue.
Je ne sais pas comment fonctionnent les autres projets OSS, mais Django n'a pas hésité car les mots que je voulais garder étaient correctement spécifiés.
Tout d'abord,
―― Familiarisez-vous avec le champ traduit
Je pense que c'est le plus grand mérite de participer à des activités de traduction. Ecrire à quoi ressemble votre framework préféré n'est pas une expérience que vous pouvez facilement obtenir, je vais donc étudier à nouveau la portée. Le goulot d'étranglement est que si vous n'utilisez que le format d'entrée, ce que vous avez tendance à faire vous-même lorsque vous n'avez pas le temps, vos connaissances disparaîtront progressivement. Je pense que c'était une aide précieuse pour améliorer la compréhension.
Et deuxieme,
Si vous l'écrivez correctement, il peut être correct de vous familiariser avec l'anglais autour de la technologie. De plus, le document original est en anglais, et je dois pour le moment donner un sens en anglais car je vais le traduire. Par conséquent, il est également important que la résistance à la lecture de l'anglais soit amoindrie.
Je suis sûr qu'il y en a d'autres, mais je pense que les deux points ci-dessus sont les principaux avantages.
Je pense que ce n'est pas grave si vous étudiez dur avec enthousiasme. Au moins en ce qui concerne Django, les traductions pour lesquelles j'ai postulé sont revues et je n'ai pas les compétences techniques, mais j'aime ça alors j'ai décidé de m'impliquer pour le moment.
Si le nombre de personnes impliquées dans la communauté augmente, cela aura un effet positif, et je pense que la bonne chose à propos du logiciel libre est que vous pouvez participer d'une manière ou d'une autre.
Si vous souhaitez lire cet article, impliquons-nous ensemble avec Django!
Recommended Posts