Ich benutze es als Hobby, aber ich habe das Gefühl, dass die offiziellen Ikansen-Dokumente viel Englisch enthalten, was ein Hindernis für Neuankömmlinge darstellt.
Natürlich ist es gut, einen Artikel über Qiita zu schreiben, aber warum nicht zuerst das Dokument selbst übersetzen? Wenn die Methode in einem Artikel veröffentlicht wird, sind möglicherweise auch andere Personen daran interessiert. Ich dachte, also werde ich einen Artikel schreiben.
Wenn Sie hier zugreifen, wird die folgende Seite angezeigt.
Erstellen Sie ein Transifex-Konto und beantragen Sie den Beitritt zum Team.
Nach der Genehmigung können Sie tatsächlich übersetzen.
In meinem Fall wurde ich ungefähr zwei Tage nach dem Antrag zertifiziert.
Zunächst habe ich gelernt, dass wir uns nicht die Bemühungen unserer Vorgänger ansehen sollten.
――Stürzen Sie sich nicht ohne Erlaubnis in die Google-Übersetzung, Zettai.
Dies scheint verschiedene Probleme im Zusammenhang mit Rechten zu verhindern. Zunächst einmal ist es in Ordnung, wenn Sie mit der Google-Übersetzung fertig sind. Außerdem habe ich das Gefühl, dass es eine Gewohnheit gibt, die Übersetzungssoftware eigen ist, und ich denke, dass sie in der Rezension enthüllt wird.
--Verwenden Sie technische und technische Begriffe, wie sie in dem in der App verwendeten Stil verwendet werden.
Ich weiß nicht, wie andere OSS-Projekte funktionieren, aber Django zögerte nicht, weil die Wörter, die ich behalten wollte, richtig spezifiziert waren.
Als allererstes,
――Kommen Sie mit dem übersetzten Feld vertraut
Ich denke, dies ist der größte Vorteil der Teilnahme an Übersetzungsaktivitäten. Aufzuschreiben, wie Ihr Lieblings-Framework aussieht, ist keine Erfahrung, die Sie leicht machen können, deshalb werde ich den Umfang noch einmal untersuchen. Der Engpass besteht darin, dass Wissen stetig ausfällt, wenn es sich um ein Format mit nur Eingaben handelt, das in der Regel durch Selbststudium erstellt wird, wenn keine Zeit vorhanden ist. Nach dem Erwerb von Wissen ist es jedoch erforderlich, es richtig zu verstehen und auf leicht verständliche Weise auf Japanisch zusammenzustellen. Ich denke, es war eine große Hilfe bei der Verbesserung des Verständnisses.
Und zweitens,
Wenn Sie es richtig schreiben, kann es richtig sein, sich mit Englisch rund um die Technologie vertraut zu machen. Außerdem ist das Originaldokument in Englisch, und ich muss vorerst die Bedeutung in Englisch annehmen, da ich es übersetzen werde. Daher ist es auch ein wichtiger Punkt, dass der Widerstand gegen das Lesen von Englisch verringert wird.
Ich bin mir sicher, dass es noch andere gibt, aber ich denke, die beiden oben genannten Punkte sind die Hauptvorteile.
Ich denke, es ist okay, wenn Sie mit Begeisterung hart lernen. Zumindest wenn es um Django geht, werden die von mir beantragten Übersetzungen überprüft, und ich habe nicht die technischen Fähigkeiten, aber es gefällt mir, also habe ich beschlossen, mich vorerst zu engagieren.
Wenn die Anzahl der an der Community beteiligten Personen zunimmt, wirkt sich dies positiv aus, und ich denke, das Gute an OSS ist, dass Sie auf irgendeine Weise teilnehmen können.
Wenn Sie diesen Artikel lesen möchten, lassen Sie uns gemeinsam mit Django zusammenarbeiten!
Recommended Posts